You are viewing [info]belamdini's journal

belamdini's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends]

Below are the 9 most recent journal entries recorded in belamdini's LiveJournal:

    Sunday, June 11th, 2006
    11:48 pm
    Scandinavië Vertalingen
    http://www.scandinavie-vertalingen.nl is een nieuwe vertaalsite die geheel is toegespitst op de Scandinavische talen Noors, Deens, Fins en Zweeds. Het vertaalbureau achter http://www.scandinavie-vertalingen.nl beschikt over gespecialiseerde vertalers op medisch, technisch, financieel, juridisch en algemeen commercieel gebied.
    Sunday, May 28th, 2006
    11:41 pm
    Vertaling Nederlands Pools
    Bent u op op zoek naar een professioneel vertaalbureau dat u van dienst kan zijn bij de vertaling van uw bedrijfsgerelateerde teksten vanuit of naar het Pools, kijkt u dan eens op de website van oost-europavertalingen.nl:

    http://www.oost-europavertalingen.nl/vertaling-nederlands-pools.htm
    http://www.oost-europavertalingen.nl/vertaling-pools-nederlands.htm

    Dit vertaalbureau is gespecialiseerd in de Oost-Europese talen en heeft voor iedere talencombinatie ervaren vertalers, die bovendien ieder in hun eigen vakgebied zijn gespecialiseerd (juridisch, technisch, medisch, financieel, wervend).
    Sunday, May 21st, 2006
    11:48 pm
    Oost-Europavertalingen.nl
    Metamorfose Vertalingen heeft een nieuwe website gelanceerd, die geheel is gericht op vertalingen vanuit en naar de Oost-Europese talen. Deze website voldoet aan de groeiende vraag naar gespecialiseerde vertaaldiensten naar de Oost-Europese talen zoals Pools, Russisch, Hongaars, Tsjechisch, Sloveens en Slowaaks.

    Ga naar: http://www.oost-europavertalingen.nl voor meer informatie.
    Wednesday, December 28th, 2005
    5:03 pm
    Vertaalbureau Metamorfose Vertalingen
    Deze weblog is gecreëerd door vertaalbureau Metamorfose Vertalingen in Utrecht. Op deze website vindt u tal van informatie die nuttig kan zijn als u op zoek bent naar een vertaalbureau voor het vertalen van uw bedrijfsgerelateerde documenten. Ook voor beëdigd vertaalwerk en redactiewerkzaamheden bent u op deze site op de juiste plek. Veel leesplezier!
    Monday, November 7th, 2005
    10:22 pm
    Metamorfose of Metamorphose?

    De naam van ons bureau is ontleend aan het Griekse woord metamorphōsis, wat ‘transformatie’ of ‘gedaanteverwisseling’ betekent. Het leek ons een passende naam voor een vertaalbureau, want wij laten uw tekst inderdaad in een nieuwe gedaante verschijnen. Bovendien is ook de taal zelf voortdurend aan verandering onderhevig. Wij zetten uw tekst niet alleen om in een andere taal, maar zorgen er ook voor dat de terminologie en stijl van de vertaling is afgestemd op de evoluerende behoeften van uw doelgroep.

    Onze naam verwijst ook naar de ‘Metamorphosen’ van de Romeinse dichter Ovidius, uit de begintijd van onze jaartelling. Ovidius beschrijft daarin de wordingsgeschiedenis van de aarde als een reeks van gedaanteverwisselingen waarin goden in dieren veranderen en mensen in zoutpilaren, en waarin de wereld van de ene staat van chaos in de andere overgaat. Het werk komt voort uit het besef dat niets blijft en alles voortdurend verandert. Dat is welbeschouwd een erg modern perspectief; ook onze eigen tijd is immers van die gedachte doordrongen.

    De vertaler is een dienstbaar ambachtsman of -vrouw, geen scheppend kunstenaar. Wie echter een tekst omzet van de ene taal in de andere, brengt een heuse gedaanteverwisseling tot stand. Vertalen is, vanuit die optiek, een spel met de metamorfose.

    Vertaalbureau Blogspot

    Vertaalbureau 20six

    Vertaalbureau Skyblog

    Vertaalbureau Blogeiland

    Vertaalbureau Blogdrive

    Vertaalbureau Atlasonline

    Vertaalbureau Tblog

    Vertaalbureau Livejournal

    Vertaalbureau Weblog

    Vertaalbureau Diaryland

    Vertaalbureau Uwstart

    Vertaalbureau Jouwpagina

    Vertaalbureau Bestelinks

    Vertaalbureau Edorefsite

    Vertaalbureau Atspace

    Vertaalbureau Freewebs I

    Vertaalbureau Freewebs II

    Vertaalbureau Freewebs III

    Vertaalbureau Wanadoo

    Vertaalbureau Jwane

    Vertaalbureau Oldiblog

    Vertaalbureau U-blog

    Vertaalbureau Mabulle

    Vertaalbureau Canalblog

    Vertaalbureau Bloghotel

    Vertalingen gerelateerd

    Vertaalbureau SEO
    Tuesday, August 30th, 2005
    12:55 pm
    Metamorfose werkt volgens het ‘native-speakerbeginsel’, wat inhoudt dat onze teksten uitsluitend door native speakers in de desbetreffende taal worden vertaald en/of geredigeerd. Elke tekst wordt na vertaling nagelezen door een tweede vertaler om te garanderen dat alles stilistisch en inhoudelijk in orde is.

    Een native speaker is natuurlijk niet automatisch een goed vertaler. Wij hanteren een strenge selectieprocedure waarin alleen professionele en ervaren vertalers een kans maken.

    Een vertaling is eigenlijk pas af wanneer ze geheel aan de wensen van de klant voldoet. Wij hechten dan ook erg veel waarde aan uw oordeel. Uiteraard kunt u vertrouwen op de kwaliteit van ons vertaalwerk, maar het is mogelijk dat men in uw organisatie de voorkeur geeft aan andere termen of een andere stijl dan die wij hebben gebruikt. In een dergelijk geval is uw feedback zeer welkom. Wij nemen de gewijzigde termen direct over in een speciaal voor u aangelegd TRADOS-bestand van voorkeursterminologie, om u een volgende keer nog beter van dienst te kunnen zijn.

    Vertaalbureau

    Beedigd vertaalbureau

    Beedigd vertaler

    Beedigde vertaling

    Tekst vertalen

    Vertaalsite

    Financieel vertaalbureau

    Juridisch vertaalbureau

    Medisch vertaalbureau

    Technisch vertaalbureau

    Vertaling Nederlands Spaans

    Vertaling Spaans Nederlands

    Vertaling Nederlands Italiaans

    Vertaling Italiaans Nederlands

    Spoedvertaling

    Vertalen Nederlands Engels

    Vertalen Engels Nederlands

    Vertaalbureau Duits

    Vertaalbureau Engels

    Vertaalbureau Frans

    Vertaalbureau Spaans

    Vertaling Nederlands Frans

    Vertaling Duits Nederlands

    Vertaling Engels Nederlands

    Vertaling Frans Nederlands

    Vertaling Nederlands Duits

    Vertaling Nederlands Engels

    Vertaaldienst

    Vertaalbureau Utrecht
    12:54 pm
    Taal is een systeem dat betekenis weergeeft door middel van arbitraire symbolen, zoals spraakklanken, gebaren of schrifttekens. Deze symbolen vormen de bouwstenen die door middel van een taalspecifiek regelsysteem (de grammatica) tot betekenisvolle eenheden (bv. woorden, zinsdelen, zinnen) worden gerangschikt.

    Het in de maatschappij gangbare onderscheid tussen enerzijds taal (met een hoge waardering) en anderzijds dialect met een lage waardering wordt in de taalkunde niet gemaakt, daar het wezenlijk niet ter zake doet en nogal willekeurig is. Taalkundigen prefereren doorgaans het maatschappelijk niet beladen begrip variëteit.

    Daar lang niet alle talen beschikken over gestandaardiseerde vormen en het vaak niet uit te maken is of twee groepen sprekers dezelfde variëteit spreken, of varianten van één variëteit, is het aantal talen op de wereld niet te bepalen. Om toch een handvat te hebben wordt het aantal talen vaak op vier à zesduizend gehouden.
    12:53 pm
    Tot slot nog twee adviezen op het gebied van de taal van het land waar u wilt kopen. In de eerste plaats: leer de taal behoorlijk spreken, lezen en schrijven. Bij het kopen van een huis of flat en het leven in een ander land, komt u niet weg met een woordenschat die u nodig heeft om een déjeuner of een diner met wijn te bestellen. Wilt u zakelijke stukken zoals koop- en hypotheekaktes laten vertalen, laat dat dan doen door een erkende vertaler van juridische en bouwkundige teksten. De doorsneetolk en het gemiddelde vertaalbureau doen hun werk goed met gebruikelijke teksten en correspondentie, maar het vertalen van juridische en bouwtechnische teksten is een heel ander vak.

    Laat de fraaie zon u niet verblinden en verbranden, blijf helder en kalm. Zeker als u een huis wilt kopen binnen tien minuten.

    Vertaling van woorden
    Op sommige websites kan men de vertaling van een woord opvragen. Ieder van deze websites heeft zijn beperkingen: aantal woorden in ieder afzonderlijk woordenboek, aantal talen dat beschikbaar is voor één bepaalde basistaal, vertaling naar één taal of meerdere talen tegelijk, al of niet opgave van geslacht van het woord, eventueel bijkomende vertalingen van samengestelde woorden met het opgegeven woord, eventueel vertalingen van uitdrukkingen van het opgegeven woord.

    Op vertalen.nu (zie externe link) kan men een woord onderling omzetten tussen acht talen: van en naar Nederlands, Frans, Engels, Duits, Spaans, Italiaans, Portugees en Deens.
    Op travlang.com kan men onderling vertalen tussen 37 talen en krijgt men de vertalingen van uitdrukkingen met het betreffende woord eveneens.
    Wikiwoordenboek is een project dat voor ieder bestaand woord, in eender welke taal, de vertaling wil geven in alle andere bestaande talen van de wereld.

    Op vertaalwoord.nl wordt voor ieder opgegeven woord in één van dertien andere talen het woord opgezocht in de andere woordenboeken, eveneens de samenstellingen met dat woord.
    Op www.interglot.com kun je ook hele goede vertalingen voor woorden vinden.
    Er zijn bovendien ook offline vertaalprogramma's beschikbaar. Zo is Euroglot een veelgebruikt vertaalprogramma met ondersteuning van 6 Europese talen.
    12:52 pm
    Vertaling van woorden
    Op sommige websites kan men de vertaling van een woord opvragen. Ieder van deze websites heeft zijn beperkingen: aantal woorden in ieder afzonderlijk woordenboek, aantal talen dat beschikbaar is voor één bepaalde basistaal, vertaling naar één taal of meerdere talen tegelijk, al of niet opgave van geslacht van het woord, eventueel bijkomende vertalingen van samengestelde woorden met het opgegeven woord, eventueel vertalingen van uitdrukkingen van het opgegeven woord.

    Op vertalen.nu (zie externe link) kan men een woord onderling omzetten tussen acht talen: van en naar Nederlands, Frans, Engels, Duits, Spaans, Italiaans, Portugees en Deens.
    Op travlang.com kan men onderling vertalen tussen 37 talen en krijgt men de vertalingen van uitdrukkingen met het betreffende woord eveneens.
    Wikiwoordenboek is een project dat voor ieder bestaand woord, in eender welke taal, de vertaling wil geven in alle andere bestaande talen van de wereld.

    Op vertaalwoord.nl wordt voor ieder opgegeven woord in één van dertien andere talen het woord opgezocht in de andere woordenboeken, eveneens de samenstellingen met dat woord.
    Op www.interglot.com kun je ook hele goede vertalingen voor woorden vinden.
    Er zijn bovendien ook offline vertaalprogramma's beschikbaar. Zo is Euroglot een veelgebruikt vertaalprogramma met ondersteuning van 6 Europese talen.

    Vertaling van websites
    De webbrowser Mozilla heeft een 'tool', waarmee websites zeer ruw vertaald worden naar het Engels, voldoende om het onderwerp te kunnen volgen, maar grammaticaal onzinnig.
    Deze vertaling gebeurt via Google. Alleen vertaling naar het Engels wordt ondersteund en dit van Duits, Frans, Portugees, Italiaans en Spaans. Alleen als de oorspronkelijke taal duidelijk herkend wordt, zal een vertaling gegeven worden. Verdere informatie over deze vertaling op de externe link Google (onderaan-in het Engels).

    Babel Fish (zie externe link) bevat 13 talen, maar alleen voor Engels zijn de twaalf andere talen volledig in beide vertaalrichtingen beschikbaar; voor Frans slechts 7; voor Duits en Nederlands zelfs alleen onderlinge vertaling en vertaling van en naar Engels.
    Worldlingo geeft een vertaling tussen 13 verschillende talen, volledig kruiselings en dit voor teksten en websites. (zie externe link)

    Vertaling van Wiki's
    Wikipedia is een internationaal project aangezien er in verschillende talen bijgedragen wordt aan de vrije encyclopedie. Zo kunnen er artikelen in buitenlandstalige Wikipedia's zijn die niet in de Nederlandse voorkomen. Wikipedia gebruikers kunnen mede een bijdrage leveren door deze artikelen te vertalen.

    Vertalen naar het Engels
    Vertalen naar het Frans
    Vertalen naar het Duits
    Vertalen naar het Portugees
    Vertaling van teksten
    Op sommige websites kan je beperke teksten (bvb max 150 woorden) gratis laten vertalen.

    Babel Fish: zie vertaling websites hier boven.
    Worldlingo: zie vertaling van websites.
About LiveJournal.com